Section 1 Features, Functions and Context of English for Science and Technology
Section 2 Comparison between Scientific Style and Other English Styles
1. Comparison between EST and English Literature
2. Comparison between EST style and spoken English style.
Section 3 Formal Degree of English Style for Science and Technology
The fourth part adapts to the choice of target language context.
Section 5 Standards of EST Translation
1. Loyalty and accuracy
2. Smooth and smooth
3. Standardize majors
practise
Chapter II Accuracy of Word Meaning Selection and Its Translation
Part one: The source, classification and characteristics of scientific English vocabulary.
1. Sources and classification of scientific English words
2. Word-formation characteristics of EST vocabulary
3. Other characteristics of EST vocabulary
Section 2 Determination and Translation of Lexical Semantics in EST
1. Determine the meaning according to the simultaneous relationship of words.
2. Determine the meaning of words according to their grammatical functions.
3. Determine the meaning of words according to the professional field
Section 3 Cognitive Metaphors of EST Vocabulary
1. Metaphor-an important means to create scientific vocabulary
2. Technical English terms and metaphors
3. Comparison and translation of English and Chinese cognitive metaphors
practise
Chapter III Objectivity of Sentences and Their Translation
Section 1 Comparison of English and Chinese Tenses and Their Translation
Section 2 Comparison of English and Chinese Voices and Their Translation
1. Translate into Chinese passive sentences.
2. Translate into Chinese active sentences
3. Translate into Chinese judgment sentences
4. Translate into Chinese sentences without subjects.
5. Translate into Chinese idioms
Section 3 Comparison of Modalities between English and Chinese and Their Translation
Section 4 Comparison of English and Chinese Tones and Their Translation
1. imperative mood translation.
2. Translation of subjunctive mood
practise
Chapter four is about the complexity of sentence structure and its translation.
Section 1 Syntactic Features of English for Science and Technology
1. Long sentence with complex structure
2. Nominalization structure
3. Ellipsis, inversion and split sentences
Section 2 Comparison of English and Chinese Sentences and Their Translation
1. Transformation between hypotaxis and parataxis
2. Transformation between tree structure and linear structure
3. Transmission of language units
4. Transformation of sentence elements
5. Word order adjustment
6. Sentence boundary adjustment
practise
Chapter V Standardization and Translation of Numbers, Charts and Sentences
Section 1 Expression and Translation of Numbers
1. Numbers
……
Chapter VI Text Logic and Its Translation
Chapter VII Stylization of Text and Its Translation (I)
Chapter 8 Text Stylization and Translation (2)
philology