Current location - Training Enrollment Network - Books and materials - Moon and sixpence book category
Moon and sixpence book category
The book I read this time is called The Moon and Sixpence. This is a novel written by Mao Mu in 19 19. This is a very big challenge for me, because I always think English translation is the most difficult to read, not only English-Chinese, but also various Chinese translations. After reading it, I couldn't understand all the contents of the original structure, and I was really dizzy when I saw the English names, so that I had to change the English-translated Chinese names back to English when I reorganized the story structure.

? The Moon and Sixpence is a phenomenal novel of an era, but please forgive my ignorance. I didn't know until I shared it with the book club recently, so I decided to read it. This 200,000-word novel has different feelings in the eyes of different readers, which I learned further after reading. It's really not easy.

1, go back to the reader's dimension to read.

When I first started reading, I was troubled by a long list of names translated from English into Chinese, especially when the authors of the first three chapters laid the background. To put it simply, I am sleepy. In order to read better and more effectively, I searched again and looked through Mao Mu's life experience. From the author's dimension, I found a breakthrough point, reading with Mao Mu's life and personality analysis, and interpreting and integrating as soon as possible. In fact, exploring the author's starting point of thinking is also a very good novel perspective.

2. Interpret the world of that era through novels.

Strickland is based on the painter Gauguin, but in my opinion, the outline of the story is closely related to Mao Mu's personal life experience. The work describes the contradiction between the artist's ideal, reality, freedom and dream, money and glory, which is realized by writing "I" in contact with Strickland from young to middle age. A seemingly writing person is actually the epitome of an era.

3. Reading people by literature is the dialectical unity of Mao Mu Thought.

This book is more like an exchange of ideas between Mao Mu and the characters. The content can be summarized in a few words: Strickland's life of pursuing art as seen from "I" and the different attitudes of people around him towards this artist before and after his death. Mao Mu's life is interpreted by the world as young and lonely. He studied philosophy for one year, sought a way out by drama, and achieved a professional scalpel perspective by doctors for five years. His travel and experience in the war years broadened his thinking. I know this recognized exterior, which shows the interior of Mao Mu to some extent. "I" is also lonely in my heart. Watching people around Strickland joke, I sensitively feel a sense of music loss caused by the hero's artistic pursuit. The contradictions between ideal and reality are unified in the word sketch of "I", like Michelangelo's idol, which is vivid, three-dimensional and multidimensional.

4, the acquisition of writing methods-from my point of view

I was surprised when I read this work, because the author's pen was actually free when writing. Just like a meditator, observe the self, the id and the superego. From the perspective of "I", Mao Mu can not only go deep into Strickland's company, but also come out to analyze the wisdom of life when the contradictory sketches go deep to a certain extent. This is somewhat similar to the story of Sherlock Holmes. I understand that all writers' creation should be based on life, but this work shows me a life-based writing method, which can describe Strickland to a life level from the perspective of "I", or leave it in Taki Island as a utopia to make it artistic and fresh, but it is not refined because of various characters.

5, about the details, write a little skill of living a character.

Recently, I heard my daughter talk about writing, and I realized the necessity of details in literary works. Here, I must first admire two authors, one is Mao Mu's original record, and the other is Fu Weici's translation. Even Waterford's little modality of hiding his inner joy, or Strickland's original contradiction between his heart and reality again and again, is vividly displayed by two people's hands, and the details are the most difficult to read in depth, so I often fall into similar descriptions of my works.

"There are very few people in the world who can reach the ideal height. Our life is often simple and simple, and we have no ambitions. " "When the whole world was looking down for shiny sixpence silver coins, he was the only one who looked up and saw a full moon in the sky, emitting charming soft light." This work is full of wisdom and sagacity. After reading the Chinese version, I decided to reread the English version. I believe that since Mr. Fu can translate the original work into this way, isn't his gains from reading the original work worth learning? Even in the face of the author's point of view in his works: "aphorisms are just smart tools used by stupid people to read the author's books instead of paying attention to the author himself." When I saw this sentence, I also had contradictory ideas in my heart. On the one hand, I found a way to interpret it from the perspective of the author's thinking. On the other hand, I have no choice but to smile. I really want to write these technologies in Mao Mu's mind and integrate them into my operating system. Unfortunately, "I really can't do it ~"