The interesting story of this equation is short.
/kloc-Around the 7th century, European algebra was first introduced to China. At that time, the translation of the equation was equivalent. At that time, the influence of ancient China culture was still very strong, and the modern western science and culture failed to spread widely in China in time and had a great influence. Therefore, algebra, equations and other disciplines or concepts are only studied and studied by very few people.
The translation of the equation borrows the word "equation" from ancient China. In this way, the word equation first means an equation with unknown numbers. 1873, Hua, another disseminator of modern western science in China, cooperated with British missionary Lanya to translate English Algebra, and they translated the equation into an equation.
What they mean is to distinguish the equation from the equation. The equation still refers to the meaning in "Nine Chapters of Arithmetic", and the equation refers to the equation with unknowns today. The idea of Huafu was widely adopted for a long time, until 1934, when chinese mathematical society reviewed the terminology and determined that the equation and the equation had the same meaning.