There is an example: a mother kept asking her child on the road: "How do you say this in English and how do you say that in English?" I asked all the way, and the child was very resistant. In fact, it is terrible for this mother to let her children form the concept of English-Chinese translation from an early age.
If we always ask: What's the name of this book and what's the name of this desk, and keep repeating it, we are actually deliberately letting children establish such a signal that books are books and computers are computers. From childhood to adulthood, English, Chinese, English and Chinese are contrasted in his mind, instead of directly establishing English thinking, it also harms children's interest.
The choice of comics and books is also particular. It must be rhythmic, preferably simple. For example, an English book has only a few lines on a page. Many English books rhyme, and there is always a repetition in them. At first, when parents read, children will read with you and read it several times. If you pause, the children can follow suit. This vocabulary book is better.
Early education should pay attention to the cultivation of children's interests and try to provide children with a better "mother tongue" environment!