Current location - Training Enrollment Network - Books and materials - Which Chinese-English translation software works well?
Which Chinese-English translation software works well?
Chinese-English translation software translator, Baidu translation, English-Chinese translation, Kingsoft, Netease Youdao dictionary and so on are all very easy to use.

1, Translator: On this software, I can translate the Chinese content we want to express into corresponding English sentences through simple text input. More accurate translation allows us to communicate while respecting the cultural foundation. At the same time, on this software, we can experience efficient translation efficiency as a convenient bridge for our communication.

2. Baidu Translation: Baidu Translation is a software launched by Baidu Company. Based on the latest translation technology, the software has raised the translation level to a new level. Users can translate sentences more accurately and quickly on this software, and at the same time, this software can also achieve strong translation efficiency, such as a professional English novel, which can also be easily won, and its translation efficiency is much higher than the translator's translation rate.

3. English-Chinese translation: This software can translate Chinese, English, Japanese, Korean and other languages to each other, making our translation more efficient. At the same time, this software can intelligently recommend daily intensive reading content for users. For some users who like or need to learn English, daily intensive reading can effectively cultivate our sense of English language, which is also a subtle impetus to improve our basic English skills.

4. Kingsoft PowerWord: Kingsoft PowerWord is a software that includes authoritative dictionaries of Oxford Dictionary and Collins Dictionary. Therefore, using this translation software to translate can ensure the accuracy of the terms we query. At the same time, with the help of this software, we can also learn the basic knowledge of daily life. For example, this software has strong vocabulary support, and we can improve our knowledge of English through simple word training.

5, Netease Youdao Dictionary: Netease Youdao Dictionary This software can easily realize online translation. With this software, we can easily reduce dialogue barriers. At the same time, on this software, we can experience the latest offline translation function. By downloading the offline package, we can query the Chinese meaning of English words by inputting them without the network, which is simple and convenient, so that our translation can go on all the time.

Chinese-English translation skills

1. Addition translation refers to adding some words and expressions that are not in the original into the translation without affecting the original meaning. Addition translation includes "grammatical addition translation" and "content addition translation", the former refers to the use of appropriate prepositions in Chinese-English translation to ensure grammatical correctness; The latter refers to adding the contents implied in the original text (including logic, background knowledge, the author's real intention, etc.). ) Make the translation more authentic, fluent and easy to understand.

2. Ellipsis translation method is also called subtraction translation method: corresponding to addition translation method, it refers to deleting words that do not conform to the thinking habits, language habits and expressions of the target language to avoid complicated translation. In the study of translation methods from Chinese to English, most of the ellipsis translation is to avoid redundancy, adjust syntax and grammar, and omit some words to make the translation more fluent.

3. Transformation: refers to the transformation of the part of speech, sentence pattern and voice in the original sentence in order to make the translation conform to the expression, methods and habits of the target language.

4. Sentence splitting is also called sentence splitting or sentence breaking: the so-called sentence splitting is to split a sentence in the original into several sentences in the translation. The reason why Han Zeying uses clause-dividing skills is that the sentence structure in Chinese is loose and the logical relationship within the sentence is not obvious. In English, the sentence structure is more rigorous, and the logical relationship is clearly expressed through the use of conjunctions.

The principle of sentence splitting is that the meaning and structure are clear and the translation conforms to the expression habits of the target language. In specific operations, we should first thoroughly understand the original text, carefully understand the author's ideas, grasp the relationship between sentences, and then re-break and organize sentences according to the expression habits of the target language.