Translation, of course ~
The translated masterpieces are well annotated and of high quality.
Personally, I don't like Yilin very much ...
Is it better to buy the world famous Shanghai Translation Publishing House or People's Literature Publishing House?
This depends on the specific situation of the translation of famous works, and it is not good to generalize. However, I personally prefer the translation in Shanghai.
How about Osamu Dazai Shanghai Translation Publishing House?
Not bad, but it's quite comfortable to read. It was translated by Teacher Zhu. If you watch Human Disqualification, I also recommend the international cultural edition. Personally, I think the international cultural edition is also quite good. I started reading the international cultural edition.
Then the version of Tianjin People's Publishing House contains other works, which is relatively complete.
What publishing house has better quality books?
The so-called better quality, other answers mainly come from the content of the book, which basically belongs to the software of the book; In fact, another important aspect of book quality is printing and binding. In my opinion, a good book must take care of both. Unfortunately, Chinese mainland's publications only focused on software (at least most of it) for a long time, and it was only in recent years that they began to focus on the hardware of books. This is probably due to the lack of a coordinated relationship between people in publishing houses and people in printing houses. Fortunately, in recent years, this aspect has received obvious attention, such as "Research on the Color of Chinese Painting" published by World Book Publishing Company. The book itself belongs to the public edition, about 200 pages long, but the price 198 yuan is still worth it. And some books, in my opinion, just pay too much attention to hardware-books with ordinary content are too expensive to print, which leads to higher pricing. Originally, it was optional in content, but it was beautifully printed and the price was too high, so I won't buy it. In short, software and hardware are in balance, and content and binding must match.
There are more and more hardcover books now, but they are mixed, and some even deceive people with hard shells. If the content of this book is not good, I will send it with pie; If the content is good, it will often make me struggle for a while. For example, the set of small hardcover published by Shanghai Bookstore Press is probably called "Maritime Literature", which is a collection of famous short stories with exquisite cover design and interesting content. Many works, such as Fu Yuean,, and Lin, have been included. This little hardcover is also a pioneer in my memory. 10 years ago, before I opened my eyes, I really took it as a treasure. Now it seems that the paper is too rotten, not only rough, but also thin and black. It would be better if the same works by Lu Hao were published in Hongkong and there were thousands of trees in Qian Qian. Although there is no hardcover publication in Hong Kong, the paper binding of two sister works, Writing East and Reading West and Reading Pictures, is better than that of Shanghai Bookstore. There are only a few books in general bookstores. Although the paper is a little poor, I still buy one when I see one, for fear of expiration. Another example is "Memoirs of Literature" written by Guangxi Normal University. This kind of book compiled by pure notes is slightly less readable, but its value is still very high. The first two volumes are hardcover, but they are still bluffing. The funniest thing is that the paper used in Liang Wendao's preface is different from the paper used in the back text, and the back is obviously cutting corners. Originally, I liked the four-volume edition of Taiwan Province Province, but I couldn't help being recommended by many people, so I bought the version of Guangxi Normal University. In order to support the physical bookstore, I still spent more than 30 yuan to buy the original price/read 20 pages, and I shouted, Chen Danqing clearly stated in the preface that this is an abridged version. The abridged version covers many topics, so I won't repeat them here, so as not to delete the answers again.
Next, I will follow Mr. Liu's example and make a list of 1234 to illustrate.
1. Desktop book.
Because of the channel, most of Taiwan Province's books that can be seen are selected by several hands, so most of them are ok. Although some of them are not my interests, I have to admit that their content quality is excellent. At the moment, all I can think of is ink, couplet classics and Taiwanese businessmen. The former published most literary books, while I kept many works. There are many popular social sciences in the Lianjing, and I also kept Zhang Yihe's books. The Commercial Press has published many academic books. As far as I can remember, I still have a few distant and far-reaching books, all of which are popular works (not just popular literature). Most bookstores in the Old Far East and the world are translated literary works; Popular science books translated in foreign languages have a set of owl translations under the flag of the city-state, which is very good. By the way, there are many publishing houses in the polis, and the printing ink mentioned above also belongs to this category.
2. Hong Kong version of the book.
There are mainly two university publishing houses, the Hong Kong University Publishing House mainly publishes English academic books, and the Chinese Publishing House is well-known among book lovers in Chinese mainland. The former has many excellent special studies in the same way as the west, so the price is very high (western academic books are half as expensive as popular works in the same space, while the mainland is just the opposite, and many academic books may have publishing funds). There are too many good books about the latter, which roughly include three categories: first, the works of mainland scholars cannot be published in Chinese mainland because of the ban, or they can only be published in abridged versions; Second, the works of foreign sinologists and China researchers have a high level of translation; The third is the works of local scholars in Hong Kong. I can't elaborate on this part, all the answers I wrote before have been deleted.
Besides the university bookstore, I appreciate the books of Oxford Press very much. Mr. Lin Daoqun has high taste, both in content and ......
What are the differences between the masterpieces translated by Yilin Publishing House and Shanghai Translation Publishing House?
Wen Chuan's translation has a long history, and the translator is more experienced.
Yilin has a short history.
They should all be full translations, but both publishing houses have their own unique bibliographies.
Personally, I still recommend translation, and the translation quality of Y translation is good.
Is decameron published by Shanghai Translation Publishing House and People's Literature a complete translation? Which version is better? Thank you.
Translation in Shanghai is mainly in English. This publishing house is a little better and more professional in translating foreign documents. People's Publishing House faces the public and has universal ideology. Therefore, Shanghai is more original, closer to the real situation of the story, and suitable for people with higher level to read.
Selection of People's Literature Publishing House, Shanghai Translation Publishing House and Nanjing Yilin Publishing House
Hello, I have read the famous foreign literature translated by several publishing houses you mentioned.
The following is my experience:
1, Shanghai Translation Publishing House (non-hardcover edition): Although the appearance is average, there is nothing remarkable about it. Through substantive reading, we can find that, compared with the translations of other publishing houses, the words used are extensive, the paragraphs and sentence patterns are exquisitely decorated, properly polished and there are fewer typos. Consistent with the original artistic conception, there is basically no deletion;
2. Classic Yilin Publishing House: novel appearance, decent packaging (books are not easy to be damaged), relatively good page quality, more abridged parts of the selected version of the book, handwriting can roughly reflect the original theme, some typos, and some sentences are slightly inappropriate (personal reading experience);
3. People's Publishing House: Similar to the translation publishing house, I have read less (mainly translated forests and translated works), and the papers are general, with rich contents, appropriate words and slightly better quality than the translated works.
You can consider that bookstores refer to the selected works of various publishing houses and then make a decision according to actual needs.
I hope it helps you.
Which translated work is better, People's Literature Publishing House, Shanghai Translation Publishing House or Yilin Publishing House?
Translation is an old brand. Translating foreign literature is more than ten years earlier than translating Lin, and translators are all old authorities. It is recommended to choose a translated version. The translation quality of Yilin's books is slightly inferior to that of translated books, but most of them are hardcover books. Because the paper used is poor, the foreign literature translated by Yilin is a little cheaper than that translated. If you want to save money, you can choose to translate Lin's blue book and foreign classics. But a price is a commodity!
Guess and refute why the version of Shanghai Translation Publishing House is out of stock.
Publication took too long.
search.kongfz/...a73y0/
There are many of them. You can choose one.
Which is better, CITIC Publishing House or Shanghai Translation Publishing House?
Nothing can compare with this place. CITIC Publishing House mainly publishes books on finance and economics, and it is a leader in this field.
Translation publishing houses mainly publish literary books, which are not comparable.