Current location - Training Enrollment Network - Education and training - Translation agencies in Shanghai
Translation agencies in Shanghai
The translation institutions in Shanghai include Chuangling, Runjie, Tangneng, Angel Translation, Translator's Country and Translator's People, and Rico.

Translation is the act of transforming information from one language into another. Translation is the process of transforming a relatively unfamiliar expression into a relatively familiar one.

Its contents include language, characters, graphics, symbols and video translation. Among them, in A language and B language, "fan" refers to the conversion of these two languages, that is, first, a sentence in A language is converted into a sentence in B language, and then a sentence in B language is converted into A language;

"Translation" refers to the conversion process between two languages, from A to B, and then understand the meaning of B in the process of translating into the local language.

Both of them constitute translation in a general sense, so that more people can understand the meaning of other languages.

1. Interpreter or interpreter (interpretation is also called oral translation) is a profession.

2. Translation or translation.

3. Legal terms, such as:

The first paragraph of Article 13 of the Trademark Law clearly stipulates: "A trademark applied for registration on the same or similar goods is a well-known trademark copied, imitated or translated by others. If it is easy to cause confusion, it shall not be registered and its use shall be prohibited."

This "translation" comes from the "translation" in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

Because there are literal translation, transliteration and free translation. And by the same token, there may be many translations, which one shall prevail, which is related to how to protect well-known trademarks and the legitimate rights and interests of others. Can be investigated from the following aspects:

First, whether well-known trademarks have a clear meaning and whether they have a one-to-one relationship with Chinese characters;

Second, whether the transliteration of well-known trademarks is customary;

Third, whether the translation method has been recognized by the public, especially the market.