Current location - Training Enrollment Network - Early education courses - In Lusu, who recited Tang poems in Cantonese homophonic?
In Lusu, who recited Tang poems in Cantonese homophonic?
Blue chikurinji, near the distant bell in the middle of the night.

The sunset with a hat gradually returned to Qingshan.

To annotate ...

1, Dangdang: from a distance.

2. Load: negative.

translate

In the lush bamboo temple,

A deep night bell rang in the distance.

He wore a hat and a sunset glow.

It is the deepest to be alone in the green hills.

Make an appreciative comment

This poem is about the poet who sent the famous monk Che Ling back to Chikulin Temple. The artistic conception of the poem is clear, the picture is beautiful and the characters are moving. Inspired by the scene, the poet has a subtle conception. First, write about the dusk bell coming from the temple, which arouses people's thoughts, and then write about the return of Che Ling watched by poets. Expressed the poet's sincere friendship with Che Ling. Poetry, without saying goodbye to sentimentality, is full of lightness and elegance and has become one of the famous water poems in central Tangshan.