Translation of the ancient poem Plum Blossom;
There is a plum tree in front of Bai Yutang. Plum trees bloom, but I don't know for whom and who to thank.
Year after year, I didn't see other people pity each other, but the spring breeze came back every year to explore each other.
Appreciate:
The first two sentences of this poem are "burying flowers". "Flowers fade all over the sky. Who is sorry for the red fragrance? " Self-pity means that the last two sentences of the spring breeze cherish each other once a year, conveying a sense of melancholy and helplessness, but there is still gratitude. Perhaps the spring breeze has not blossomed, but it still cares.
Appreciate that this is a poem with a set of sentences, which is a collection of previous poems. Parallel prose began in Ying Kun and Fu Xian in the Han and Wei Dynasties, and was called "Four Styles" in the Tang Dynasty, which flourished in the Song Dynasty. Wang Anshi is good at it. Because of the difficulty, he can do it easily. ?
"Bai Yutang's previous plum blossom" comes from the Tang Dynasty poet Jiang's "Spring Women's Complaints", "Bai Yutang's previous plum blossom, now several flowers suddenly bloom. Children's homes are generally closed, how can spring scenery come in? " "For whom" is a sentence in the Tang Dynasty poet "Cherish Flowers": "Where to shoot in spring, put a cup before the flowers. Ask flowers all day long, for whom. "