The earliest extant version of Water Margin belongs to the preserved version.
Shanghai Library
The biography of loyalty and righteousness in Kyoto was carved in the Ming Dynasty.
Jiajing
A century-old version. The version of Water Margin is very embarrassing. In the process of circulation, different stories appeared. Generally speaking, it can be divided into two systems: simple version and complex version.
Concise/simplified version
The simplified version includes accepting Zhao 'an, recruiting Liao and recruiting Liao.
Tian Hu
、
Ching Wong
, hit
Fang La
and
Song Jiang
The whole plot of being poisoned. This is called a simplified version? Mainly simple words and few details. Lu found Jane books are:
-
115 copies
-
Go back to the book a hundred times
-
124 copies
An unabridged version/book
Many of them are written in detail and are the most widely circulated. There are three main types: 100, 120 and three. However, the main part of rewriting is the story after enlistment.
-
One hundred copies: After Song Jiang's surrender, there were plots such as "seizing Liao" and levying Fang La.
-
Seventy copies:
Ching Dynasty
jin shengtan
It is the same as Article 71 of the original book to delete the matter of wooing and slapping for a hundred times.
Lu Junyi
Think of dreams as the end point, and then use the first time as a wedge? This is seventy copies.
It is generally believed that only Hundred Back to Fu Bi may be the earliest version of the story of Water Margin, and it is also the version closest to the legendary story.
translate
The Water Margin has also been translated into many kinds.
language
English
Version usually translates Water Margin into
: um: water
edge
Or criminals
about
this
Swamp. Among many translations, the earliest one is.
Buck
This lady is here.
1920s
Are translated in the middle and late stages.
man
be
Brothers (brothers all over the world) The title comes from "
The Analects of Confucius
"Within the four seas, all brothers are also."
1933
The first complete English version of Water Margin was published, and that was at that time.
United States of America
It sells well. But there are many mistakes in translation. For example, the translation of the title of the book is not in line with the original intention and has been criticized by Mr. Qi Luxun. For 108 generals, they often look for meaning from literature, such as those who are sick? Yuchi) translated as "Wei Chi", translated by monk Lu.
pastor
Hwa (the priest of flowers) will also be a dragon.
sun erniang
Translated as "night"
Ogre "(monster of the night).
So far, water
Biography is considered to be a better English version.
China nationality.
United States of America
Jewish scholar
Sidney Shapiro
(Mr. Sidney
Shapiro) at
"Cultural Revolution" (1966 to 1976)
During this period, one hundred versions of Water Margin were translated.
about
this
Marsh "(Shui Bo hero). Is his translation recognized? Be more loyal to the original and respond appropriately? The verve of the original text conforms to the principle of "faithfulness, expressiveness and appropriateness" in translation. Unfortunately, because this translation was made in the standard leather period, it has little influence.
French
Version literally translated into
:fr:Au
Mine room
(added before the verb) means "negative" and "opposite"; (added before nouns to form verbs) means "get rid of", "get rid of"
water
Japanese
There are many versions of Water Margin, many of which have been adapted and interpreted.
Comics; comedian
film
TV
Works.