However, since the landlord thinks the translation is ok, it's no harm to have a look. It doesn't matter much if I just watch it a few times. At least I have read it many times before, but I only noticed that the translated names are inconsistent. Many chapters must have been cut out by Yilin's editor in the appendix.
However, if the landlord really wants to get rid of the fans and gnaw at the book a little deeper (not even comparing the English original), it won't be long before the landlord has a strong desire to become the owner of the translated forest and personally dismiss those unqualified and irresponsible translators.
Especially for Silmarillion who read Yilin, the landlord will lose confidence in the whole translation field, suddenly feel the darkness and corruption of the world, and have a new view on life ... Finally, the landlord only looks at the original text and cannot trust any translation.
Then the name X Lin became a permanent pain in the landlord's heart. ...
-
The above speculation is purely personal experience. If there is any similarity, it is very unfortunate.
-
About buying books ~ ~ My home is too far away from Changzhou, and I feel remote, but the local bookstore also has hardcover editions of Trilogy, Diamond and Hobbit, so the landlord should have a good look.
-
E-books are a good choice, but none of the e-books I have read have an appendix translation. If the landlord can't read the original work for the time being and doesn't feel bad about money, just make do with reading Yilin.
However, Yilin's translation cut off several chapters of the original appendix. The most important thing is that the translation quality is indeed XX, but ~ ~ talk is better than nothing. I once found a supplementary translation of Yilin in Longbao, and immediately deleted it after scanning a page. Don't ask why.
==============================================================
I'm in the same situation as you! After reading Yilin's book, I want to kill Yilin's translator (especially Li Yao! ) impulse
Respondent: Fran de Bourbon-Second Assistant
-
Most abstainers who have seen Yilin-I guess-have this experience.
On the other hand, what's the use of expelling people like Li Yao? What if Yilin finds another translator with the same level to translate other works?
What is really sad is that Yilin will treat Tuolao's works with this attitude and will use such people.
Relax. Publishing houses do not engage in literature, spread knowledge and give up fans. They are just booksellers and booksellers. There's no need to be too impulsive.
In addition ~ ~ I am used to streaking recently, and I am also obsessed with one at ordinary times. There is nothing to say, hehe.