Bing Xin, formerly known as Bing Xin, has pen names such as Sad Jun, Man and Bing Xin. 1900 was born in June to a patriotic naval officer's family in Longpuying, Fuzhou. When she was a baby, she left Fuzhou with her parents for Yantai, Shandong. It was the sea of Zhifu in Yantai that nurtured her, provided rich materials for her literary creation and endowed her with a sea-like personality. Bing Xin didn't go to school when she was a child, but only worked as an attached elementary school in a private school. But at the age of seven, she had already started reading Romance of the Three Kingdoms, Strange Tales from a Lonely Studio, The Journey to the West and Water Margin. Before the outbreak of the Revolution of 1911, Bing Xin's father Xie resigned as the principal of the Naval Academy and returned to Fuzhou with his family, where Bing Xin entered the preparatory course of Fujian Women's Normal School. Bing Xin 19 13 went to Beijing with her family and was admitted to Beijing Beiman Girls' Middle School, a missionary school, the following year. She was promoted to the science department of United Women's University on 19 18. Later, because of too much publicity work, she had to "abandon the theory and follow the literature". Bing Xin was shocked to the literary stage by the upsurge of the May 4th Movement. Since she published an article entitled "Reflections on the 2 1 Day Hearing" in the Morning Post, she has published 120 articles and novels reflecting social problems in Yanda Quarterly, Life and Fiction Monthly. 1923, Bing Xin graduated from yenching university with a Bachelor of Arts degree and a Golden Key Award, and was given the opportunity to go to Wellesley Women's University for further study. During her study in the United States, she wrote "To Young Readers" in the form of a short essay and sent it back to China to tell her family what she saw and heard in the United States. After these letters were published, they were deeply loved by children in China. After graduation, she taught in yenching university, Tsinghua University and Beijing Women's College of Arts and Sciences. After the outbreak of War of Resistance against Japanese Aggression, Bing Xin moved to Kunming and Chongqing, and taught in various universities. 1952 and 1955, Bing Xin went to India with the Indian delegation twice, which promoted the friendly relations between the Chinese and Indian peoples. Bing Xin has been paying attention to the social development of China. Until she was in her sixties and was ill in bed, she did not forget to write some short articles reflecting social problems. Bing Xin is not only an outstanding writer, litterateur and poet in the history of modern literature in China, but also a translator with fruitful translation results. She never left the translator in every period of her life. It can be said that Bing Xin grew up under the nurturing of translated literature in the early 20th century. At the age of seven, she told the soldiers on the warship the story of Romance of the Three Kingdoms, and got many novels translated by Lin, such as The Book of Filial Piety, Funny History, The Story of a Piece of Meat for a Lifetime, etc. At the age of 65,438+00, she picked up the French writer Ma Zhong Junior translated by Mr. Lin Shu from her grandfather's bookshelf. While busy with China's literary creation, she has never stopped translating for decades. Bing Xin's translation is two-way. She not only translated some China works into English, but also translated foreign works into Chinese. As early as when she was studying for a master's degree at Wellesley Women's University, she chose translation as the research direction of postgraduate study and wrote her graduation thesis "Translation and Editing of Yi Lee's An Ci". Besides, most of her translations are from English to Chinese. Her first English-Chinese translation was Ji Bolun's prose poem The Prophet (193 1). The period from 1955 to 1965 is the peak of Bing Xin's translation. She has translated more than 50 works from eight countries, including poems, plays, folk stories, letters, novels and prose poems. Almost all of these works originated from eastern countries, including Ji Bolun's Sand and Foam (1963). Tagore's Gitanjali (1955), Gardeners' Collection (196 1), the poetic drama The King of Darkroom, Zidra, Believing in the Scenery of Bangladesh, the novel Kabul People, Abandonment, etc. (65433. Selected poems of Indian Sa Lodini Naidu; The poem Untitled by Israel Cafu Hou of Ghana; The poem "Ancient Beijing" by Nim Wales of the United States; North Korea's Yuan Zhen Kuan's poem "The Whistle of the Night Train"; The Lamp Burner by Anton Buttigieg, President of Malta; In his later years, he also participated in the translation of World History and World History Outline with his wife, Mr. Wu Wenzao.
Remember to adopt