(1) From the educational background:
Master's salary is generally higher than undergraduate's. Graduate school is good, and the salary and starting salary are sometimes better. Different companies and regions have different regulations. Pay more attention to graduates from Beijing Foreign Studies University, Shanghai International Studies University, Peking University, Fudan University, Guangzhou Foreign Studies University, Foreign Affairs University, Xiamen University, Sun Yat-sen University and Wuhan University. There are only a handful of schools with strong English and translation skills in China, with a maximum of 15.
(2) If you don't have any work experience and other industry backgrounds, you are only familiar with some English, and you have a professional level 8 (below 80 points). The salary is generally higher, generally 3000-7500 (including English/Translation Master).
Basic situation of translation industry
Generally speaking, English translation can be divided into two types: translation and interpretation. At the same level, interpreters are paid better. Translation can be away from work and work in a flexible place. The manuscript fee will not be lower because they are in the countryside, nor will it be higher because they are in Beijing. As long as the level is good and the translation quality is high, there is no need to worry about the source and income of the manuscript.
A relatively advanced English translator must be familiar with certain industry background knowledge, common sense and terminology, such as finance, computer, chemical engineering, road engineering and bridge engineering. It is the same whether it is oral translation or translation. Professional translators are familiar with professional tools and platforms such as trados, memo-Q, Passolo and TransMate, and can make efficient use of existing resources such as sentence pairs and terminology, and online tools such as cloud translation tools and CNKI.
For our use, the accuracy, unity, speed and efficiency of translation have been significantly improved. This is the information age. Traditional slash-and-burn translation, such as translation in office documents, or even translation written with pen on paper, is very inefficient and can hardly meet the requirements of current commercial translation.