Current location - Training Enrollment Network - Books and materials - How to Choose the Western Literary Works Translated by China?
How to Choose the Western Literary Works Translated by China?
My personal experience is that the younger the translator is, the heavier, sharper, colder and sharper the translation cavity will be. The translation of the older generation is more mellow and gentle, and the translation cavity is not heavy. Not to mention Shakespeare by Mr. Zhu Shenghao and Balzac by Mr. Fu Lei, such as Pride and Prejudice by Mr. Wang and Madame Bovary by Mr. Li Jianwu, and the warmth of the afternoon sun.

Of course, there are also problems in the translation of the old version, just as many people criticize Liang Shiqiu's Shakespeare, but he is gentle but has a robe and jacket. Because the older generation of translators are gifted scholars themselves, it is easy to "deal with them without authorization." If strictly speaking, it is used to hand in papers, then let's compare it with the new translation. Of course, it is best to read the original text directly.